Комунальний заклад

"Закарпатська обласна універсальна наукова бібліотека
ім. Ф. Потушняка"

Закарпатської обласної ради
UA EN 

   >     > 

Віртуальні виставки

“Ім‘я, яке не кане в Лету”

2018-10-31
до 90-річчя від дня народження Юрія Васильовича Шкробинця
 
 
 
ЗГАДУЮЧИ ПОРАДИ ЮРІЯ ШКРОБИНЦЯ
 
Не писалось цілий рік.
Рік тікав, немов потік,
Але враз мороз упав,
І потік той льодом став.
Крига манить, як вікно,
Через неї видко дно.
А отам, на тому дні —
Зажурились мої дні.
Жаль, до них не доторкнусь,
Вже мій час, як рік, минувсь.
Тож кажу тобі: «Живи!
І не гайся, мить лови,
Поки сили, поки час.
Доки день твій не погас».
 
Василь Густі,
голова Закарпатської обласної організації
Національної спілки письменників України
 
 
Життєпис
Юрій Шкробинець народився 12 листопада 1928 року в м. Хусті. У 1939-1944рр. навчався у Будапештській гімназії ім. Й. Етвеша, пізніше – у Хустській школі №1. Вищу освіту здобув на філологічному факультеті Ужгородського державного університету(1952). Після закінчення університету чотири роки викладав українську мову  та літературу в Хустському педучилищі, майже два десятиліття працював в обласній газеті «Закарпатська правда», тривалий час очолюючи відділ літератури та мистецтва.  П’ять років завідував літературною частиною обласного муздрамтеатру.
Ще навчаючись у гімназії  в Будапешті, Ю.Шкробинець почав писати вірші українською та угорською мовами.
Дебютна публікація – переклад «Національної пісні» Ш. Петефі з’явилась у 1948 році у «Закарпатській правді».
Надалі перекладацька робота стала головною у творчості поета і журналіста.
Серед найбільш вагомих творчих здобутків на ниві художнього перекладу –  переклади з угорської поеми «Апостол» (1968) та «Витязь Янош» (1972) Ш. Петефі, балад і поеми  «Толді» (1969) Я. Араня, антології «Угорська арфа» (1970), романів та повістей Ж. Моріца, Ф. Карінті, Д. Ійєша, К. Бігарі, Б. Берти, а також багатьох угорськомовних поетів Румунії, Югославії, Словаччини та Закарпаття.
Юрій Шкробинець вперше переклав українською мовою угорські поезії закарпатського вченого та поета Василя Довговича (1783-1849), повернув українському читачеві закарпатські казки у записах Михайла Фінцицького.
Завдяки перекладам Ю. Шкробинця на українській сцені були поставлені драматичні твори Ф.Фаркаша «Ліс гуде», П. Кача «Витязь Янош», Ф. Карінті «У кріслі і без крісла», Д. Коллера «Викрадення сабінянок». Невтомний будівник культурних мостів  зробив також немало перекладів чеських та словацьких поетів, а також перекладів з російської, білоруської, осетинської та мови комі.
У 1999 році вийшла збірка перекладів віршів Гете «Скарбошукач», якою Юрій Шкробинець дебютував як перекладач з німецької. Для угорського читача закарпатський перекладач відкрив не тільки твори класиків української літератури – Т. Шевченка, Л. Українки, М. Коцюбинського, П. Тичини, М. Рильського, але й низку поетів новітньої доби.
Юрій Шкробинець був удостоєний премії ім. М. Рильського(1983) за переклади угорської класичної і сучасної поезії та міжнародної угорської літературної премії ім. Г. Бетлена (1990) за вагомий внесок у співробітництво і взаєморозуміння між народами Угорщини та Центральної Європи. У творчому доробку Юрія Шкробинця значна кількість літературно-критичних статей, досліджень з історії українсько-угорських літературних зв’язків та питань художнього перекладу, рецензій, нарисів есе, а також оригінальних віршів, що склали посмертну збірку « Може,  в Лету не кане ім`я»…
Вже після завершення земного шляху Юрія Шкробинця (березень 2001 року) у 2008 році прийшла до українського читача ще одна вагома праця перекладача – твори визначного угорського поета Мілана Фюшта.
Майже півстоліття тривала невтомна діяльність блискучого фахівця художнього перекладу, який поправу поповнив знамениту когорту українського перекладацького цеху – Бориса Тена, Миколи Лукаша, Григорія Кочура.
 
Книга оригінальних поезій Юрія Шкробинця
К 84
Ш67
Шкробинець, Юрій. “Може, в Лету не кане ім`я...” : поезії / Ю. Шкробинець ; вступ. ст. П. М. Скунць ; упоряд. Л. Лавер-Шкробинець. – Ужгород : Карпати, 2007. – 232 с. : іл.
 
У вітчизняного читача ім’я Юрія Шкробинця асоціюється передусім із його потужною перекладацькою діяльностю, що підтверджена премією імені Максима Рильського за переклади угорської класичної і сучасної поезії та міжнародною премією імені Габора Бетлена.
Між тим, Юрій Шкробинець попри те, що видав кільканадцать книг перекладів, так і не дожив до збірки своїх оригінальних поезій, хоча скурпульозно працював над нею до свого останнього дня. Збережено і авторські назви циклів і авторський варіант назви книги, і тому збірка є яскравим підтвердженням багатогранності мистецького таланту поета.
Вступна стаття лауреата Національної премії України імені Т. Г. Шевченка Петра Скунця.
Упорядкування Лесі Лавер-Шкробинець.

 

Перекладацька діяльність Ю. Шкробинця

84(УГО)
П 29
Петефі, Ш. Апостол : поема / Ш. Петефі ; пер. з угор. та післямова Ю. Шкробинця; ред. П. Скунць. – Ужгород : Карпати, 1968. – 112 с.

 
К 84-5 
Ш 67
Шкробинець, Ю. Угорська арфа : переклади з угорської класичної та сучасної пoeзii / Ю. Шкробинець ; передм. О. Рота. – Ужгород : Карпати, 1970. – 224 с.
82.3
Т13
Таємниця скляної гори : закарпат. нар. казки, зібрані Михайлом Фінцицьким / пер. з угор. та післямова Ю. Шкробинця. – Ужгород : Карпати, 1974. – 190 с.
84(4УГО)
Г46
Гідаш, А. Пан Фіцек : роман / А. Гідаш ; пер. з угор. К. Бібікова та Ю. Шкробинця ; післямова К. Шахової. – К. : Днiпро, 1974. – 567 с.

 

 

82.3(4УГО)
У-26
Угорські прислів’я та приказки / упоряд., пер. з угор. Ю. В. Шкробинець. – К. : Дніпро, 1975. – 144 с. : іл. – (Мудрість народна ; зб. 15).
83.3(4Нім)
К90
Гете, Й. В. Нічна пісня подорожнього ; Ти знаєш, де квітує край цитрин?... ; Цар лісовик ; До «страждань молодого Вертера» ; Природа і мистецтво ; Прощання ; Моїй матері ; Зіставлення : [поезії] / Й. В. Гете ; пер. з нім. Ю. Шкробинця // Куля, Ф. Закарпатська Гетеніана : до 250-річчя від дня народж. Й. В. Гете / Ф. Куля. – Ужгород, 1999. – С. 27-37.
821.112.2-2
Г 44
Гете, Й. В. Скарбошукач = Goethe J.W. Der Schatzgräber : поезії : до 250-річчя від дня народж. великого нім. поета / Й. В. Гете ; пер. з нім., упоряд., передм, дизайн і редагування Ю. Шкробинця. – Ужгород : Закарпат. обл. упр. статистики, 1999. – 74 с. : портр.
84(4УГО)
Ф 99
Фюшт, Мілан. Автопортрет : вибрані поезії = Onarcker : koltemenyek / М. Фюшт ; пер. укр. Ю. В. Шкробинець ; упоряд. Л. Лавер-Шкробинець. – Ужгород : Мист. Лінія, 2008. – 232 с. – Текст укр., угор. мовами.

1950
Коцюбинський, М. Коні не винні / М. Коцюбинський; пер. з укр. мови Ю. Шкробинця. – Ужгород : Закарпат. обл. вид-во, 1950. – 23 с. – Текст угор. мовою.
1952
Надь, Ш. Примирення : [оповідання] / Ш. Надь ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – Ужгород : Закарпат. обл. вид-во, 1952. – 72 с.
1958
Ійєш, Д. Народжені в пустах : роман / Д. Ійєш ; пер. з угор. Ю. Шкробинця; вступ. ст. Л. Бако. – Ужгород : Закарпат. обл. вид-во, 1958. – 251 с.
1961
Бігарі, К. Жага : роман / К. Бігарі ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Молодь, 1961. – 332 с.
1963
Моріц, Ж. Будь чесним до самої смерті : роман / Ж. Моріц ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Дитвидав, 1963. – 315 с. 
1965
Балла, Л. Хмари без дощу : повість / Л. Балла ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Молодь, 1965. – 275 с. : іл.
1966
Арань, Я. Балади. Поема «Толді» / Я. Арань ; пер. з угор., вступ. ст. та прим. Ю. Шкробинця. – К. : Дніпро, 1969. – 145 с.
Ілку, П. Бунтарі з восьмого : повість / П. Ілку ; пер. з угор. Ю. Шкробинця ; вступ. ст. О. Рота. – Ужгород : Карпати, 1971. – 176 с.
Карінті, Ф. Даруйте, пане вчителю… : повість та оповідання / Ф. Карінті ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Веселка, 1966. – 152 с.
1972
Петефі, Ш. Витязь Янош : повість у віршах / Ш. Петефі ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Веселка, 1972. – 82 с. : іл.
1974
Балла, Л. Чайки : оповідання / Л. Балла ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Молодь, 1974. – 104 с.
1976
Угорське оповідання : збірник / упоряд., пер. з угор. Ю. Шкробинця та ін.; вступ. ст., біогр. довідки К. Шахової. – К., 1976. – 30 с. 
1977
Берта, Б. Кенгуру : роман / Б. Берта ; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Молодь, 1977. – 171 с.
1986
Петефі, Ш. Ой, вернись, лелеко : [вірші для мол. шк. віку] / Ш. Петеф і; пер. з угор. Ю. Шкробинця. – К. : Веселка, 1986. – 30 с.
Салаї, Б. Чарівний дзвіночок : вірші та казки / Б. Сала ї; передм. С. Жупанина; пер з угор. Ю. Шкробинця та ін. – К. : Веселка, 1986. – 32 с. : іл..  
1988
Петефі, Ш. Ой, вернись лелеко! : [вірші для мол. шк. віку] / Ш. Петефі ; пер. з угор. Ю. Шкробинця; мал. І. Литвина. – К. : Веселка, 1988. – 30 с. : кольор. іл.
1994
Арань, Я. Толді : епічна поема / Я. Арань ; пер. з угор. та післямова Ю. Шкробинця. – Ужгород : Патент, 1994. – 159 с. – Текст укр. та угор. мовами.
1997
Три золотих яйця : закарпат. нар. казка / пер. з угор. Ю. Шкробинця ; худож. О. Макаренко. – К. : Свенас, 1997. – 9 с. : іл.

Інтерв’ю з Ю. Шкробинцем

1983
Відзнака окрилює : [інтерв’ю / провів В. Нитка] / Ю. Шкробинець // Молодь Закарпаття. – 1983. – 24 берез. – С. 4 : портр. 
1996
Літературний міст через Тису : [інтерв’ю / записав В. Плоскина] / Ю. Шкробинець // Новини Закарпаття. – 1996. – 20 лип. – С. 12.
Сенсація одного перекладу. Чому Юрій Шкробинець не збирається нікого переконувати? : [інтерв’ю / провів В. Плоскина] / Ю. Шкробинець // Громада. – 1996. – № 3. – С. 4-5.
1999
Майстер компромісу :  [інтерв’ю з Ю. Шкробинцем / записав О. Гаврош] / Ю. Шкробинець // Старий замок. – 1999. – 16 берез. 
«Я себе розгубив по рядках по чужих…» : [інтерв’ю з Ю. Шкробинцем / записала Л. Кешеля] / Ю. Шкробинець // Ужгород. – 1999. – 18 груд. 
2006
«Треба бути генієм, аби однаково перевтілюватися в різних поетів» : [інтерв’ю з Ю. Шкробинцем 16 берез. 1999 р. / вів О. Гаврош] / Ю. Шкробинець // Гаврош О. Д. Закарпатське століття: ХХ інтерв’ю. – Ужгород : Мист. Лінія, 2006. – С. 255-266 : портр.   

Література про життя і творчість

К 91.9: 83.3
Ш67
Юрій Шкробинець – поет та перекладач : до 80-річчя від дня народж. : бібліогр. покажч. = Jurij Skrobinec – A kolto es mufordito : szuletese 80. evfordulojara : bibliografiai mutato / Упр культури Зак. облдержадмін., Закарпат. обл. універс. наук. б-ка ; уклад. : М. Б. Бадида,  Т. Г. Балаж, О. А. Канюка, Є. Й. Слуцька ; відп. за вип. Л. З. Григаш ; ред. Л. О. Ільченко ; передм. В. П. Густі ; пер. угор. Ш. Горват. – Ужгород : Вид-во В. Падяка, 2008. – 100 с. : іл. – (Корифеї Закарпаття: бібліографія). – Текст укр., угор. мовами.
 
У бібліографічному покажчику, що продовжує серію видань бібліотеки “Корифеї Закарпаття: бібліографія” зроблено першу спробу представити широким колам шанувальників літератури та фахівцям-літературознавцям найповнішу бібліографію творчості видатного майстра перекладу, журналіста та автора оригінальних віршів. Побудований за хронологічним принципом, покажчик включає бібліографічні описи з 1950 по 2008 рік, в тому числі і публікацій, що вийшли посмертно. 
Кращій орієнтації у бібліографічних  матеріалах допомагає біографічна довідка та літературознавче есе Василя Густі “Ім’я, що не кане в Лету”, а також іменний покажчик. 
Бібліографічне видання адресоване краєзнавцям, викладачам та студентам філологічних дисциплін, бібліотечним та культосвітнім працівникам, усім, хто цікавиться доробком та багатогранною особистістю цього майстра слова.
К 83.3
І-26
Ігнатович, О. Юрій Шкробинець (1928-2001) / О. Ігнатович // Ігнатович, О. С. Літературні портрети : [зб. нарисів]. – Ужгород : Ліра, 2013. – C. 19-27 : портр. – Бібліогр. наприкінці ст.


КО
К17
Куля, Ф. Юрій Васильович Шкробинець : 80-річчя від дня народж. поета, перекладача (1928-2001) / Ф. Куля // Календар краєзнавчих пам’ятних дат на 2008 рік : рек. бібліогр. посіб. – Ужгород : Вид-во В. Падяка, 2007. – С. 159-164.
 
КОя2
Е64
Хланта, І. Шкробинець Юрій Васильович / І. Хланта // Енциклопедія Закарпаття : визначні особи ХХ століття / наук. ред. О.Д. Довганич. – Ужгород : Ґражда, 2007. – С. 376-377. 

 
 ***
Ваш, С. Добре діло не пропаде : [про закарпат. поета і пер. Ю. Шкробинця] / С. Ваш // Всесвіт. – 2006. – № 9-10. – С. 228-229. 
Гаврош, О. Закарпатське століття: пам'ять : Ю. Шкробинець,  перекладач  / О. Гаврош // Закарпат. правда. – 2002. – 18-25 верес. – С. 11. 
Гаврош, О. Юрій Шкробинець: «Може, в лету не кане ім`я» : [вихід кн. за одноімен. назвою Ю. Шкробинця] / О. Гаврош // Старий Замок. Паланок. – 2007. – 11-17 жовт. – С. 23.
Донець, І. «Моїй любій Гунгарії…» : [про Ю. Шкробинця як дослідника творчості  Г. Сковороди] / І. Донець // Новини Закарпаття. – 1998. – 31 берез. – С. 3. 
Жупанин, С. Юрій Шкробинець (1928-2001) // Жупанин С. Верховиночка. Література рідного краю. Кн. 2 / С. Жупанин. – К. : Рута, 2003. – С. 128-129. 
Закарпатська організація Національної спілки письменників України. Пам’яті Юрія Шкробинця : [некролог] // Срібна Земля. – 2001. – 24 берез. – С. 2.
Кудрявська, Л. На смерть Юрія Шкробинця : [вірш] / Л. Кудрявська // Закарпат. калейдоскоп. – 2001. – 22 берез. – С. 1. 
Куля, Ф. «Я розгубив себе по рядках чужих…» : [до 75-річчя з дня народж. Ю. Шкробинця] / Ф. Куля // Новини Закарпаття. – 2003. – 11 листоп.  – С. 6.
Куля, Ф. Мудрий епікурієць Юрій Шкробинець : перекладач, якого цінували Рильський і Кочур, так і не отримав обласної літературної премії / Ф. Куля // Новини Закарпаття. – 2008. – 11 листоп. –  С. 7-8. 
Куля, Ф. Провісники Гетеніани на Закарпатті : Юрій Шкробинець / Ф. Куля  // Куля Ф. Закарпатська Гетеніана : до 250-річчя від дня народж. Й.В. Гете Ужгород, 1999. – С. 12-14.                    
Сабадош, В. Угорська премія – українському письменнику : [премія ім. Габора Бетлена] / В. Сабадош // Закарпат. правда. – 1990. – № 271. – С. 3.
Скунць, П. Його не можна втрачати : [про Ю. Шкробинця] / П. Скунць // Срібна земля. – 2001. – 24 берез. – С. 13.
Скунць, П. Печаль залишиться з нами : [про переклад. діяльність Ю. Шкробинця] / П. Скунць // Карпат. Україна. –  1995. – № 6. – С. 8.
Скунць, П. Спокутуючи вавілонський гріх : Юрієві Шкробинцю – 70 : [про творчий шлях письм.-перекладача] / П. Скунць // Літ. Україна. – 1998. – 10 груд. –  С. 4. 
Скунць, П. Хай слово мовлене інакше : [Ю. Шкробинцю – 60] / П. Скунць // Закарпат. правда. – 1988. – 11 листоп. – С. 4. : портр. 
Теличко, В.  Музичні обжинки на Закарпатті : [про «Карпатську рапсодію» муз. І. Мартона, сл. Ю. Шкробинця / В. Теличко // Карпат. край. – 1993. – № 9-11. – С. 54. 
Фединицинець В. Поет. Перекладач : [Ю. Шкробинцю – 60] / В. Фединишинець // Молодь Закарпаття. – 1988. – 12 листоп. : портр. 
Фединишинець, В. Любов на дві культури: до 75-річчя з дня народження Ю.В. Шкробинця / В. Фединишинець // Карпат. Україна. – 2003. – 8 листоп. – С. 13.  
Хланта, І. Перекладач і поет : [до 70-річчя від дня народж. Юрія Шкробинця] / І. Хланта // Вісті Ужгородщини. – 1998. – 21 листоп. – С. 8.
Чендей, І. Юрію Шкробинцю – 60 / І. Чендей // Літ. Україна. – 1988. – 1 груд. : портр. 
Шкробинець, Х. Невтомний трудівник : [до 70-річчя Юрія Шкробинця] /  Х. Шкробинець // Вісник Хустщини. – 1998. – 28 листоп. – С. 4.
Юрій Шкробинець : [некролог] // Літ. Україна. – 2001. – 12 квіт. – С. 8.
 

Інтернет ресурси:

Шкробинець Юрій Васильович : матеріал з Вікіпедії

Густі В. Юрій Шкробинець. Ім'я, яке не кане в Лету

Юрій Шкробинець – поет і перекладач

Куля Ф. Загадка таланту закарпатського письменника Юрія Шкробинця


Новини

2024-11-22

Україна - країна з найкрасивішим національним костюмом. Вишиванками, яскравими вінками захоплюються у всьому світі. Але наряд неможливо уявити без аксесуарів. Саме вони «відповідають» за колорит. Етнічні прикраси українців можуть дати фору національним гарнітурам будь-якого народу. Буяння фарб, різноманітність форм, оригінальність і ідеальне виконання – все це етноприкраси. Всім кому цікаве мистецтво створення українських прикрас пропонуємо віртуальну виставку "Ювелірна" самоідентифікація: історія українських прикрас".

 
footer-logo

"Фокстрот", ліхтар, колись була аптека...
Аж раптом - дві сосни. Бібліотека.

Відділ документів іноземними мовами:

Пн.-Пт.-з 09-19 год Нд.- з 10 до 17 год.
Вихідний день субота. Останній вівторок кожного місяця - санітарний день